this post was submitted on 02 Feb 2025
409 points (98.1% liked)
Fediverse
29515 readers
2119 users here now
A community to talk about the Fediverse and all it's related services using ActivityPub (Mastodon, Lemmy, KBin, etc).
If you wanted to get help with moderating your own community then head over to !moderators@lemmy.world!
Rules
- Posts must be on topic.
- Be respectful of others.
- Cite the sources used for graphs and other statistics.
- Follow the general Lemmy.world rules.
Learn more at these websites: Join The Fediverse Wiki, Fediverse.info, Wikipedia Page, The Federation Info (Stats), FediDB (Stats), Sub Rehab (Reddit Migration), Search Lemmy
founded 2 years ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
view the rest of the comments
Great idea. I just wonder how Flohmarkt is read by non-Germans. Anyone want to state their opinion, their initial experience seeing the word, on that?
Indonesian here.
Indonesian have highest trilingual population in the world, and our country regularly import foreign pop media, like from Japan, China, Turkiye, French, Argentine, and so on.
That name seems cool and we will never have problem with it.
In fact, a lot of FOSS software in Asia almost always use local language or pop culture reference for their project. Whether it's in Chinese, Persian, Hindi, Javanese, Japanese, and so on.
Non-German but I am in the EU. Didn't find it odd at all. Just assumed it was "flow market" in German.
Close. It's flea market.
Swede here, see no issue with the name. I'll just ignore the h when pronouncing though.
My American brain wants to read it as "FlowMart", or "Flowmark". Neither of which I have a problem with.
Which is also reasonably close to the German pronunciation (which is something like Flo-marked to an English speaker)
"flow market"
I forgot its spelling the moment i scrolled past it.
Initial impressions of the name are not great.
I think an English localization as 'Flowmarkt' or 'Flowmarket' might be more catchy in English-speaking countries, since the intended pronunciation for 'Flohmarkt' isn't clear at a first glance.
Why would English be objectively better than German?
I didn't say it was. An important aspect of promoting the adoption of any product or service is having a brand name that is easily pronounceable to facilitate word-of-mouth promotion. It's something that's all the more important for a Fediverse service, given the lack of means to promote Flohmarkt with paid advertising campaigns.
While Flohmarkt works as a brand name in German, it's not immediately clear how to pronounce it in English, versus the easily pronounced Lemmy, Mastodon, Misskey, Pixelfed, Loops, and Friendica. For that reason, 'Flohmarkt' should be kept as the platform's name in German-speaking countries, but be localized as 'Flowmarkt' or 'Flowmarket' in English-speaking ones.
Do you think Flohmarkt is worse than Volkswagen?
Yes, since the pronunciation of Volkswagen can be inferred from taking 'Volks' as rhyming with 'Folks' and either pronouncing 'wagen' as intended—with 'gen' rhyming with the 'gain' in 'again'—or just pronouncing it as 'wagon'. In contrast, the pronunciation of 'kt' at the end of 'flohmarkt' can't be inferred from an existing English word. Additionally, using the spelling 'flow' disambiguates the English pronunciation of 'floh', especially when dialect is taken into account.
Ultimately, because Volkswagen has had decades of advertisements marketing its proper pronunciation and making the brand name widely-recognized, it has an inherent advantage in terms of brand recognition to start with.
Because more people speak it?
Chinese says hi.
Please stop these idiotic arguments. I don't think you're actually so dumb, that you don't understand what my point was. So you're being willfully obtuse just to annoy other people. Also, Chinese isn't a thing. You probably mean Mandarin Chinese, which does have the highest number of native speakers. But English is still the common language (or lingua franca) across the world, even though it is number 3 in terms of native speakers.
This is about localization, not about renaming the thing
Got it, let's name it in mandarin then
Well, it has 10x more speakers than German, but it still has fewer speakers than English and most of them are localised in a single country.
Please stop being an obnoxious ass. English is the de-facto lingua franca of the world, acting like German is in any way comparable is just disingenuous.
I love that you called it the lingua franca.
Why yes, English is the French.
Uh do you not know what "lingua franca" means or are you making a joke?
The latter. Though given the downvotes, I think people are either not smart enough to get it, or too smart and think I don't get it.
You just said what everyone thinks when they hear 'lingua franca' for the first time.
I read it as being pronounced something like "flow-marked"
yeah, it's quite close
just read it as 'flow market,' realized it was german, and looked up the word. it doesn't look weird at first glance.
At least most speakers of European languages will pronounce it close enough to German - though most will not do make the r in markt as hard as Germans do.
Most German dialects (including standard German) barely pronounce that r. It is noticeable, but far from a "hard" pronunciation, in that case i is more like prolonging the "a" sound.
Yeah but if you had to search for it you'd have a trouble spelling it. Flowmarked would be how English speakers would hear that I think.
It probably needs an English brand name for outside the germano-sphere - fedimarket?
And why should we name things for the exclusive convenience of monolingual English speakers to the detriment of everyone else?
I don't disagree conceptually, but English has been a lingua franca for a long time now.
That's not an issue for brands. German and Chinese brands are just doing fine everywhere with the possible exception of the two countries in the world where people are not exposed to other languages.
Definitely weird on first reading. New names often seem weird or dumb at first so maybe I'll just get used to it. Anglicizing it might make sense? Fleamarkt?
It reads like regurgitating dehydrated phlegm
Edit:
Germans: "Das is der inkorrect opinion Herr Irlandisch"