this post was submitted on 05 Feb 2024
127 points (94.4% liked)

Memes

45536 readers
397 users here now

Rules:

  1. Be civil and nice.
  2. Try not to excessively repost, as a rule of thumb, wait at least 2 months to do it if you have to.

founded 5 years ago
MODERATORS
 

image description:
panik kalm panik meme template.
panik: accidentally saying "hubiera" instead of "habriá"
kalm: natives say it the same way
panik: they're also wrong


help folks! Spanish subjunctives are killing me :'(

you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] kubica@kbin.social 7 points 9 months ago* (last edited 9 months ago) (1 children)

Can I help? I don't think so. Can I make it worse? Maybe, because there's also "hubiese".

[–] lemmesay@discuss.tchncs.de 5 points 9 months ago (3 children)

ah yes, the legal Spanish. do people use it?

[–] kubica@kbin.social 3 points 9 months ago

It seems to be less common in America. And a bit random in Spain using hubiera and hubiese more interchangeably.

[–] Lemminary@lemmy.world 2 points 9 months ago (1 children)

I don't think it's necessarily legal but it does sound more literary.

[–] lemmesay@discuss.tchncs.de 1 points 9 months ago

yes, my only known interaction with this formation is in formal settings(and in some YouTube videos from Spain)

[–] black0ut@pawb.social 2 points 9 months ago (1 children)

Yes, we use it. However, it's more common to say "hubiera". There's no specific rule to differenciate between both, but at least in the center and north of spain we mostly use "hubiera" for first person and "hubiese" for third person.

"Ojalá hubiera podido ir, pero tenía deberes" (yo)

"Ojalá David hubiese venido, se lo habría pasado bien" (él)

As I said, both options would be correct in both cases, and probably in other places they use the words differently.

[–] lemmesay@discuss.tchncs.de 1 points 9 months ago

thank you! now I get why do people suddenly switch to using it in Spain. I had always thought it was for fun.

@kubica@kbin.social